Il copione in italiano
Se non avete ancora visto il film, la sua lettura potrebbe rovinarvi la visione. |
Se desiderate un copione da scaricare e stampare, vi consiglio di prelevare la "Guida alla visione" in formato Word 97, anzichè attendere il caricamento di questa pagina.
Questo copione è stato realizzato per permettere una visione più semplice allo spettatore italiano che disponga solo della versione originale del film, in attesa della pubblicazione della versione italiana (prevista per metà 1999 o più avanti).
Per facilitare la visione sono state introdotte (solo nella versione Word, sorry) delle righe nel copione, con le seguenti convenzioni:
- Le righe doppie indicano un netto cambio di scena, ossia un momento del film in cui si compie un salto di tempo nella narrazione.
- Le righe singole indicano il termine dei singoli dialoghi all'interno della scena, ossia un momento del film in cui per almeno una decina di secondi non c'è parlato, oppure un cambio di ambientazione ("nel frattempo…").
Naturalmente non sempre è possibile essere rigorosissimi su queste definizioni, ma spero che l'uso delle righe sia un aiuto per non perdersi all'interno del copione.
Le note a piè di pagina (anch'esse solo in Word, ri-sorry) servono invece a chiarire alcuni punti che potrebbero non essere chiari e potrebbero sconcertarvi durante la visione. Spero che siano utili e che non distraggano troppo…
Il copione contiene anche i testi e le traduzioni delle uniche due canzoni del film.
L'ultima raccomandazione: cercate di non perdervi le bellissime immagini del film a forza di leggere la sceneggiatura… ma non mancate di cogliere la profondità di questo film, e, nel finale, cercate di non dimenticarvi di respirare :-)
Ultima revisione: 12/9/1998
Sovraimpress. |
Molto, molto tempo fa, questa regione era ricoperta da dense foreste. Dentro queste foreste vivevano gli dèi degli antichi. |
||
Titolo |
Mononoke Hime |
||
Ashitaka |
Yakkuru! |
||
Ragazza |
Signor primogenito! |
||
Ashitaka |
Giusto in tempo! La signora Hii ha ordinato a tutti di tornare al villaggio. |
||
Ragazza |
Sì, anche il signor Ji l'ha detto. |
||
Ashitaka |
Il signor Ji? |
||
Ragazza |
Ha detto che la foresta è diversa dal solito. |
||
II ragazza |
Tutti gli uccelli sono spariti. |
||
III ragazza |
Anche tutte le altre creature sono sparite! |
||
Ashitaka |
D'accordo, andrò a sentire il signor Ji. |
||
Ashitaka |
Va bene, tornate tutte al villaggio! |
||
Ragazze |
Sì! |
||
Ashitaka |
Sta arrivando qualcosa… |
||
Ashitaka |
Cosa c'è, Ji? |
||
Ji |
Non lo so… non è umano. |
||
Ashitaka |
La signora Hii ha richiamato tutti al villaggio. |
||
Ji |
Arriva! |
||
Ji |
E' un Tatarigami! |
||
Ashitaka |
Tatarigami?! |
||
Ashitaka |
Yakkuru, vai! |
||
Ashitaka |
E' diretto al villaggio. Vuole attaccare! |
||
Ji |
Ashitaka! Non avvicinarti al Tatarigami! Se lo fai, sarai colpito dalla maledizione! |
||
Ashitaka |
Yakkuru! |
||
Ashitaka |
Calma! Calmatevi! |
||
Ashitaka |
Perché? Perché voi, il riconosciuto dio guardiano della foresta, vi infuriate in questo modo? |
||
II ragazza |
Il mostro! |
||
Ragazza |
Al villaggio! |
||
Ashitaka |
Perché volete attaccare questo villaggio? |
||
Ashitaka |
Fermatevi! Calmatevi! |
||
II ragazza |
Forza! |
||
Uomo |
L'ha sconfitto! |
||
Ragazza |
Signor primogenito! |
||
Uomo |
Chiamate la signora Hii! |
||
Uomo |
Spegnete le fiaccole. |
||
Kaya |
Signor primogenito! |
||
Ashitaka |
Kaya, non avvicinarti alla ferita. |
||
Uomo |
Ashitaka è ferito, dov'è la signora Hii? |
||
Signora Hii |
Che nessuno si avvicini alla ferita. |
||
Kaya |
Signora Hii! |
||
Signora Hii |
Ecco, versa quest'acqua sulla ferita. |
||
Signora Hii |
Sebbene io non sappia da dove voi veniate, io mi inchino di fronte a voi, |
||
Signora Hii |
e renderò onore alla vostra morte. |
||
Cinghiale |
Patetici umani, vi renderete conto della mia sofferenza, quando la mia collera vi colpirà. |
||
Signora Hii |
E' successo proprio un bel disastro. Il cinghiale sembra essere venuto da una regione all'estremo ovest. |
||
Signora Hii |
Reso pazzo dalle sue ferite mortali, mentre la sua carne andava in putrefazione, egli ha corso senza sosta, raccogliendo su di sé la maledizione fino a diventare un Tatarigami. |
||
Signora Hii |
Ashitaka… |
||
Ashitaka |
Sì. |
||
Signora Hii |
Mostra a tutti il tuo braccio. |
||
Uomo |
Signora Hii! |
||
Signora Hii |
Ashitaka, sei preparato a guardare il tuo destino negli occhi? |
||
Ashitaka |
Sì, sono preparato sin dal momento in cui ho ucciso il Tatarigami con l'arco. |
||
Signora Hii |
Hmm… quella ferita gradualmente ti mangerà fino all'osso, e alla fine ti ucciderà. |
||
Uomo |
Signora Hii, non c'è nulla che noi possiamo fare? |
||
II uomo |
Ashitaka ha salvato il nostro villaggio. |
||
III uomo |
…solo per sedere e aspettare… |
||
Signora Hii |
Nessuno può modificare il proprio destino. Ognuno di noi può soltanto prolungare l'attesa, oppure prendere l'iniziativa e fronteggiare il proprio destino quando esso si compie. |
||
Signora Hii |
Ognuno di noi… |
||
Signora Hii |
Questa è la pietra che è venuta dal cinghiale. |
||
Signora Hii |
Essa ha spezzato le sue ossa, ha lacerato la sua carne, provocandogli dolore e sofferenza. |
||
Signora Hii |
Non mi meraviglia che il cinghiale sia divenuto un Tatarigami. |
||
Signora Hii |
Sembra che qualcosa di strano stia accadendo nelle regioni occidentali. |
||
Signora Hii |
Devi andare verso occidente, per vedere con occhi non annebbiati. E forse là potrai trovare l'antidoto per la tua maledizione… |
||
Ashitaka |
Sì. |
||
Vecchio |
Sconfitti nella guerra contro il Giappone, ci siamo nascosti in questo posto per più di cinquecento anni. |
||
Vecchio |
Mi è giunta voce che il potere dell'imperatore sia stato rimpiazzato da quello dello Shogun, che a sua volta è divenuto debole. |
||
Vecchio |
Ma il nostro sangue continua ad indebolirsi. |
||
Vecchio |
Dev'essere il destino a condurre in un viaggio ad occidente il giovane uomo che avrebbe dovuto diventare il nostro capo. |
||
Signora Hii |
Segui le regole, difenditi e vivi con energia. |
||
Kaya |
Signor primogenito! |
||
Ashitaka |
Kaya! E' vietato camminare in giro di notte in questo modo. |
||
Kaya |
Subirò la punizione, ma, per favore, accettate questo dono come un sostituto della mia presenza! |
||
Ashitaka |
Questo… questo è il tuo prezioso pugnale di cristallo. |
||
Kaya |
Ho messo dentro una magia per proteggervi durante i vostri viaggi. |
||
Kaya |
Voi sarete sempre nei miei pensieri, e un giorno forse… forse… |
||
Ashitaka |
Anch'io penserò a te. Sarai sempre nei miei pensieri, Kaya, sempre. |
||
Ashitaka |
Una guerra? |
||
Samurai |
Uccideteli tutti! |
||
II samurai |
Accerchiateli! |
||
Samurai |
Voglio la testa di quel bastardo! |
||
II samurai |
Combattete! Combattete! |
||
Ashitaka |
Fermo! |
||
Uomo |
Eeeh?!? |
||
Ashitaka |
Cosa diavolo succede a questo braccio? |
||
Samurai |
Non lasciatelo scappare! |
||
II samurai |
Uccideteli! |
||
Ashitaka |
Non ostacolatemi, sto passando!! |
||
Samurai |
Mostro! |
||
Ashitaka |
La ferita è diventata più scura. |
||
Jiko-Bou |
Maledizione, ha il gusto dell'acqua calda!! |
||
Jiko-Bou |
Oh, eccolo! |
||
Ashitaka |
Questo va bene? |
||
Venditrice |
Cosa? Cosa diavolo è questo? Questo non è denaro. |
||
Venditrice |
Se non hai il denaro, ridammi il riso!! |
||
Jiko-Bou |
Bene bene, aspetta un momento… fammi vedere. |
||
Jiko-Bou |
Hmm? Ehi, donna! Questa è una pepita d'oro piuttosto grande! |
||
Jiko-Bou |
Se preferisci il denaro, pagherò il riso. |
||
Jiko-Bou |
Ehi voi, c'è una casa di cambio qui intorno? O no? |
||
Jiko-Bou |
Alla persona che la trova darò un sacchetto di riso. No, gli darò tre sacchetti di riso! |
||
Jiko-Bou |
Ehi! Aspetta! |
||
Venditrice |
Ridammelo! E' mio! |
||
Jiko-Bou |
Perché così di fretta? Non c'è bisogno che mi ringrazi, sono io quello che deve ringraziarti. |
||
Jiko-Bou |
Non sarei mai uscito vivo da quella zuffa da quattro soldi se non fosse stato per te. |
||
Jiko-Bou |
Eh! Sei veramente il coraggio in persona… |
||
Jiko-Bou |
Hmmm, così te ne sei accorto anche tu? |
||
Jiko-Bou |
Mostragli la schiena per un secondo e sarai marchiato per sempre… |
||
Jiko-Bou |
Combattere sarebbe uno spreco di tempo. Va bene se ce la caviamo correndo? |
||
Jiko-Bou |
Hmm… così il cinghiale è diventato un Tatarigami. |
||
Ashitaka |
Ho seguito le sue orme, ma quando ho attraversato il villaggio l'ho perso. |
||
Jiko-Bou |
Era prevedibile. |
||
Jiko-Bou |
Guarda là. |
||
Jiko-Bou |
C'era un villaggio, l'ultima volta che sono passato. |
||
Jiko-Bou |
Inondazioni, frane di fango, tempeste di fuoco… molta gente deve essere morta. |
||
Jiko-Bou |
La guerra, la malattia… la gente ingoia una maledizione dopo l'altra lietamente, suggellando il destino con la propria morte. |
||
Jiko-Bou |
Se parliamo di maledizioni, questo mondo è una maledizione di per se stesso. |
||
Jiko-Bou |
Mm… buono. |
||
Ashitaka |
Ho commesso un errore ad andare giù al villaggio. Ho ucciso due persone per farlo. |
||
Jiko-Bou |
No, perché grazie a te mi sono salvato. Allungami la tua tazza, devi prima di tutto mangiare. |
||
Jiko-Bou |
Tutti muoiono, semplicemente accade, prima o poi. |
||
Jiko-Bou |
Mmm… che bella tazza. |
||
Jiko-Bou |
Guardandoti, mi viene in mente una vecchia leggenda tramandata da antichi scritti. |
||
Jiko-Bou |
Quella di un uomo coraggioso vestito con un mantello rosso, venuto dall'est, che usa frecce rifilate con la pietra. |
||
Jiko-Bou |
La cosa più importante è non lasciarsi corrodere dalla morte. |
||
Jiko-Bou |
Bene, questa è una cosa che ho imparato dal mio maestro molto tempo fa. |
||
Jiko-Bou |
Vai avanti, finisci di mangiare, è il tuo riso dopotutto. |
||
Ashitaka |
Hai mai visto qualcosa del genere? |
||
Jiko-Bou |
E sarebbe? |
||
Ashitaka |
Viene dal corpo del cinghiale. E' ciò che ha inferto al cinghiale la ferita mortale. |
||
Jiko-Bou |
Procedendo ancora oltre verso occidente, nel cuore delle montagne si stende una foresta interdetta agli uomini, la foresta dello Shishigami. |
||
Ashitaka |
La foresta dello Shishigami? |
||
Jiko-Bou |
Gli animali che abitano la foresta sono enormi e si dice che siano ancora tali e quali com'erano nell'antichità. |
||
Jiko-Bou |
Alla fine se n'è andato, proprio come pensavo. |
||
Uomo |
Andate! |
||
II uomo |
Forza, andate! |
||
Eboshi |
Ehi, voi! E' soltanto un po' più in là, non abbassate la guardia! |
||
Uomo |
Eccola! E' il dio-cane della montagna! |
||
Eboshi |
Mantenete calme le bestie! Conservate il sangue freddo. In formazione! |
||
Gonza |
Non fate bagnare la polvere da sparo, e fateli arrivare vicino prima di sparare. |
||
Eboshi |
Numero uno, fuoco! |
||
Eboshi |
Numero due, fuoco! |
||
Gonza |
Ce n'è soltanto una manciata. |
||
Eboshi |
Sono soltanto i cuccioli… perché la madre non si fa vedere? |
||
Eboshi |
Moro! |
||
Eboshi |
Vieni, Moro! |
||
Gonza |
Ce l'abbiamo fatta! |
||
Eboshi |
No, lei è immortale, non si può uccidere tanto facilmente. |
||
Gonza |
Ci siamo presi una bella bastonata, che cosa facciamo? |
||
Eboshi |
Andiamo via subito. |
||
Gonza |
E quelli che sono caduti nel burrone? |
||
Eboshi |
Raggruppatevi e rimettetevi in formazione. |
||
Ashitaka |
Sta respirando. |
||
Ashitaka |
Tieni duro. |
||
Ashitaka |
Mi chiamo Ashitaka! Vengo dalle lontane terre ad oriente! |
||
Ashitaka |
Siete voi gli antichi dei che stando alle leggende abitano la foresta dello Shishigami? |
||
San |
Vai! |
||
Kouroku |
Ahi! |
||
Ashitaka |
Kodama? Qui vivono dei Kodama? |
||
Ashitaka |
Fermo, se ti muovi peggiorerai le tue ferite. |
||
Ashitaka |
Se ti rilassi non ti succederà nulla di male. |
||
Ashitaka |
I Kodama sono segno che la foresta è ancora pura e incontaminata. |
||
Kouroku |
No, questi cosi richiamano lo Shishigami. |
||
Ashitaka |
Shishigami? Un grosso cane di montagna? |
||
Kouroku |
No, qualcosa di ancora più mostruoso, il capo di tutti loro! |
||
Kouroku |
Aaagh! Eccoli! |
||
Ashitaka |
Yakkuru non ha paura. Non c'è alcun pericolo qui attorno. |
||
Ashitaka |
Mi scuso, ma devo attraversare la vostra foresta. |
||
Kouroku |
Non penso che alla fin fine fosse un'idea così buona… torniamo indietro. |
||
Kouroku |
E' impossibile passare attraverso queste foreste. |
||
Ashitaka |
La corrente del fiume è troppo forte perché noi possiamo attraversare, e se non ci sbrighiamo i feriti non ce la faranno. |
||
Ashitaka |
Ci stai guidando attraverso la foresta? Per essere sicuro che non perdiamo la strada… |
||
Kouroku |
Signore, vogliono confonderci, ne appaiono sempre di più… |
||
Ashitaka |
E così questa è la vostra madre? Che splendido albero! |
||
Ashitaka |
Le orme di quella ragazza, e anche quelle dei cani della montagna… |
||
Ashitaka |
Questo dev'essere il loro territorio… |
||
Kouroku |
Signore, questo posto è parecchio pericoloso, questi sono i cancelli per l'altro mondo! |
||
Ashitaka |
Hai ragione, allora riposiamoci. |
||
Ashitaka |
Orme? |
||
Ashitaka |
Segni di uno zoccolo con tre dita… |
||
Ashitaka |
Sono ancora freschi… |
||
Kouroku |
Ma che succede? |
||
Kouroku |
Signore! Cosa è successo? |
||
Kouroku |
Tutto a posto? |
||
Kouroku |
E' per questo che vi ho detto che qui era pericoloso. |
||
Ashitaka |
Hai visto qualcosa? |
||
Kouroku |
Eh? |
||
Ashitaka |
No, non importa. |
||
Ashitaka |
Manca ancora poco, tieni duro. |
||
Uomo |
Mi… mi dispiace… |
||
Ashitaka |
E' andato. |
||
Ashitaka |
Eh? Improvvisamente il mio corpo sembra così leggero! |
||
Kouroku |
Eh? Ehi, è guarito!! |
||
Kouroku |
Ahi! Forse no… |
||
Kouroku |
Signore! Siamo arrivati, ce l'abbiamo fatta! |
||
Ashitaka |
Sembra una specie di castello. |
||
Uomo |
Quella è Tataraba, la fabbrica di lavorazione costruita da Eboshi; qui lavoriamo nelle miniere per produrre l'acciaio. |
||
II uomo |
Sta arrivando qualcosa dalla foresta! |
||
III uomo |
I Mononoke? |
||
Kouroku |
Sono io, Kouroku, il pastore del bestiame! |
||
Donna |
E' Kouroku! |
||
Uomo |
E' vero! Si stanno dirigendo qui con la barca proprio adesso! |
||
Gonza |
Che cos'è tutto questo trambusto?! |
||
Gonza |
Fate silenzio! Sto cercando di scrivere! |
||
Uomo |
Kouroku è vivo! |
||
Gonza |
Cosa? |
||
Uomo |
Non sei un fantasma, vero? |
||
II uomo |
Dove sono gli altri? |
||
III uomo |
Ce n'erano altri due, caduti nel burrone. |
||
Kouroku |
I soli che si sono salvati siamo noi. |
||
Donna |
Sono sempre i pastori a morire… |
||
Gonza |
Fatemi passare! |
||
Uomo |
Signor Gonza, chi può essere la persona col mantello rosso? |
||
Gonza |
Non ho mai visto prima uno che gli assomigliasse… |
||
Uomo ferito |
Quest'uomo ci ha trasportati per tutta la strada fino a qui. |
||
Uomo ferito |
Ringraziatelo! Ahhhh!!! |
||
Gonza |
Voi là, non muovetevi! |
||
Gonza |
Per prima cosa, vi ringrazio per averci riportato i nostri feriti. |
||
Gonza |
Ma c'è qualcosa di strano: siete arrivati appena dopo che anche noi avevamo concluso il viaggio di ritorno. |
||
Gonza |
Inoltre apparentemente siete passati attraverso la foresta dello Shishigami portando con voi… |
||
Toki |
Kouroku!!! Sei vivo!! |
||
Gonza |
Eh? |
||
Kouroku |
Toki! |
||
Toki |
Fannullone! Come pensi che mangeremo con la tua gamba rotta in quel modo? |
||
Kouroku |
Toki, ma io… |
||
Toki |
Facendomi preoccupare per tutto il tempo! Avresti dovuto essere divorato dai lupi… |
||
Toki |
Così mi sarei scelta un marito migliore! |
||
Kouroku |
Tokii… per una volta, dammi un'attimo di respiro… per favoreeee… |
||
Gonza |
Toki! Vai a tenere le tue discussioni domestiche da un'altra parte. |
||
Toki |
Che cosa avete detto? Abbandonare i feriti in quel modo! |
||
Toki |
Che razza di soldato siete? |
||
Toki |
Perché non agite come un uomo e non mettete la vostra vita sulla strada di un cambiamento? |
||
Gonza |
Non c'era nulla che potessi fare… |
||
Toki |
Ti ringrazio. Hai salvato persino un uomo patetico come lui. |
||
Ashitaka |
Ne sono lieto. Temevo che forse non avrei dovuto riportarlo indietro. |
||
Toki |
Hmmm… hai una bella voce, sembri un gran bel giovanotto… fammi vedere il tuo volto. |
||
Eboshi |
Gonza… |
||
Eboshi |
Per favore, fai da guida al nostro ospite, vorrei ringraziarlo più tardi. |
||
Eboshi |
Kouroku… |
||
Eboshi |
Bentornato, mi dispiace per averti abbandonato come ho fatto. |
||
Toki |
Oh, per favore! |
||
Toki |
Se lo meritavano, signora Eboshi! |
||
Eboshi |
Toki, per favore perdonami anche tu: sebbene io fossi con lui, ho permesso che ciò accadesse. |
||
Toki |
Oh no, se tutti gli uomini fossero rimasti assieme ora si starebbero divertendo come non mai nella pancia di un cane di montagna! |
||
Donne |
(ridono) Hai proprio ragione! |
||
Eboshi |
Viaggiatore, riposa tranquillamente. |
||
Toki |
Aaah, sei proprio un bel ragazzo, dopotutto! |
||
Inservienti |
Ehi, c'è voluto un mucchio di lavoro per mettere assieme tutta questa roba, mangiatela con rispetto. |
||
Donna |
Dove, dove? |
||
Donna |
Quella persona laggiù? |
||
Donna |
Ooooh… è proprio bello, proprio come ha detto Toki! |
||
Uomini |
Chiudete la bocca una volta tanto! Non vedete che qui stiamo piangendo per i morti? |
||
Uomini |
Se proprio cercate degli uomini di bell'aspetto, ce ne sono alcuni proprio qui!! |
||
Donne |
Baaah! Chi desidererebbe dei mandriani? |
||
Donne |
Ehi, viaggiatore! Perché non vieni con noi? |
||
Donne |
Non restare in un posto puzzolente come questo. |
||
Uomo |
Cosa? Cosa avete detto? State mangiando il riso che abbiamo portato a casa a rischio della nostra vita! Spero che la vostra bocca marcisca! |
||
Donna |
Ah! E chi fa funzionare la fucina che fabbrica il metallo che permette di comprare il riso? |
||
Donna |
Lavoriamo alla fucina per tutta la notte! |
||
Ashitaka |
Vorrei fermarmi più tardi, se ciò non vi crea dei problemi, e vedere il posto in cui lavorate. |
||
Donne |
Davvero? Allora aspetteremo! |
||
Uomo |
Per favore, non sentirti disgustato. |
||
Uomo |
La signora Eboshi tratta troppo bene queste donne, innanzi tutto. |
||
Ashitaka |
Sì, ma ho sentito dire che donne in salute sono il segno di un villaggio florido. |
||
Uomini |
Normalmente nessuno accetterebbe di lavorare alla fucina. |
||
Uomini |
Ma la signora Eboshi accoglie tutte le donne che sono state abbandonate. |
||
Uomini |
E' una persona di buon cuore. |
||
Uomo |
Ehi, stai sputando cibo per tutto questo posto. |
||
III uomo |
E' veramente una persona impressionante, e non le importa nulla delle maledizioni o della sfortuna! |
||
Uomo |
Sì, proprio così! |
||
Uomo |
Questa storia con gli dei della montagna non è nulla rispetto a quel che è successo quando è venuto il Naganokami! |
||
Ashitaka |
Naganokami? |
||
III uomo |
Era un cinghiale davvero grande, il padrone da queste parti, e nessuno poteva avvicinarsi alle montagne, |
||
III uomo |
nonostante una montagna piena di ricchezze si innalzasse proprio davanti a noi. |
||
IV uomo |
Ce la siamo vista veramente brutta, specialmente perché abbiamo usato tutto il ferro delle altre miniere. |
||
V uomo |
Praticamente tutti furono uccisi… |
||
Uomo |
Il nostro lavoro è quello di spogliare le montagne dalla foresta ed abbattere gli alberi. |
||
Uomo |
Così il dio della foresta divenne infuriato con noi. |
||
VI uomo |
Ehi! Hanno cominciato! |
||
II uomo |
E poi è comparsa la signora Eboshi con le sue truppe di Ishibiyashi. |
||
Uomo |
Ehi, c'è qualche problema? |
||
Uomo |
La mano ti fa male? |
||
Ashitaka |
No, stavo soltanto pensando al dio cinghiale, il suo dolore e la sua sofferenza devono essere stati tremendi. |
||
Eboshi |
Ashitaka, mi scuso per avervi fatto attendere. |
||
Eboshi |
Che buon odore. |
||
Eboshi |
Cominciate a prepararvi per domani. |
||
Eboshi |
Dite a tutti di prendersi una pausa. |
||
Donna |
Sissignora. |
||
Eboshi |
Ci sono alcuni che pensano che voi siate dalla parte dei samurai o dei Mononoke e non si fidano completamente di voi. |
||
Eboshi |
Molti cercano di conquistare il controllo di Tataraba. |
||
Eboshi |
Per favore, potreste dirmi il motivo del vostro viaggio? |
||
Ashitaka |
Dovreste conoscere questa pietra. |
||
Ashitaka |
E' quella che ha colpito l'osso e ha lacerato la carne del dio cinghiale, causando la sua trasformazione in Tatarigami. |
||
Ashitaka |
Ho ricevuto questa ferita quando ho inferto il colpo decisivo al cinghiale. |
||
Ashitaka |
E' un ricordo che porterò con me finchè vivrò. |
||
Eboshi |
Dov'è il vostro paese? |
||
Eboshi |
Cavalcate uno strano animale. |
||
Ashitaka |
Tra settentrione ed oriente, ma non posso dire altro. |
||
Gonza |
Se non lo sputi fuori, ti farò a pezzi immediatamente! |
||
Eboshi |
E a cosa vi servirebbe conoscere il segreto di quella pietra? |
||
Ashitaka |
Vedrò con occhi non annebbiati, e prenderò una decisione. |
||
Eboshi |
Vedere con occhi non annebbiati? (ride) |
||
Eboshi |
Capisco. Vi mostrerò il mio segreto. Venite! |
||
Gonza |
Signora Eboshi! |
||
Eboshi |
Gonza! Ti lascio da fare il resto. |
||
Eboshi |
Questo è il mio giardino, quello che tutti temono. |
||
Eboshi |
Se vuoi conoscere il segreto allora vieni con me. |
||
Eboshi |
Scusateci. |
||
Lebbroso |
Abbiamo appena finito di costruirne uno. |
||
Eboshi |
E' ancora un po' troppo pesante. |
||
Lebbroso |
E lo dite mentre lo tenete con tanta facilità! |
||
II lebbroso |
Se lo facessimo troppo leggero, le guarnizioni di rame non terrebbero. |
||
Eboshi |
Io non sono l'unica che li userà. Ho intenzione di darli anche alle donne. |
||
III lebbroso |
Senza dubbio sarebbe un'immagine da vedere! |
||
Eboshi |
Questo è il nuovo Ishibiya che la mia gente ha sviluppato. |
||
Eboshi |
Quelli cinesi sono pesanti, e difficili da usare. |
||
Eboshi |
Con queste frecce di fuoco, non dovremo avere paura né dei mostri né dei samurai vestiti di armatura! |
||
IV lebbroso |
Mamma mia, la signora Eboshi vuol conquistare il Giappone! |
||
Eboshi |
Mi spiace per avervi fatto lavorare così duramente. Farò portare a tutti voi del sake, tra un po' di tempo. |
||
V lebbroso |
Sarebbe decisamente un sollievo. |
||
Ashitaka |
Non vi è bastato aver conquistato le foreste degli dei della montagna, facendoli diventare dei Tatarigami? |
||
Ashitaka |
Volete spargere altro terrore, rabbia, disperazione, con questi Ishibiya? |
||
Eboshi |
Mi dispiace di avervi causato tutti questi guai; certamente quella pietra è opera mia. |
||
Eboshi |
Quello stupido cinghiale avrebbe dovuto esercitare la sua vendetta contro di me… |
||
Eboshi |
Il vostro braccio destro sembra cercare di uccidermi… |
||
Ashitaka |
Se la mia maledizione se ne andasse così facilmente lo farei, ma questo braccio non si limiterebbe soltanto a quello. |
||
Eboshi |
Il vostro braccio non si fermerebbe prima di aver massacrato tutti quelli che sono in questa stanza? |
||
VII lebbroso |
Signora Eboshi, l'Anziano vuole parlare. |
||
Anziano |
Signora Eboshi, non dovete sottovalutare la forza di questo giovane. |
||
Anziano |
Giovane uomo, anch'io sono maledetto, e capisco la vostra rabbia e la vostra disperazione molto bene. |
||
Anziano |
Se lo capite, per favore, non uccidetela. |
||
Anziano |
Lei è l'unica ad averci trattato come normali esseri umani. |
||
Anziano |
Lei è l'unica che non abbia avuto paura della nostra carne in putrefazione, e che abbia lavato le nostre fasciature con le sue stesse mani… |
||
VII lebbroso |
Anziano! |
||
Anziano |
Vivere è estremamente doloroso. Maledetto il mondo, maledetta la gente, eppure si deve continuare a vivere. |
||
Anziano |
Per favore, prestate attenzione alle mie umili parole. |
||
Eboshi |
Sembra che siano venuti di nuovo. |
||
Eboshi |
Quando scende la notte loro tornano qui per piantare semi di albero e riconquistare la foresta. |
||
Eboshi |
Ashitaka, resterete qui ad aiutarci? |
||
Ashitaka |
Intendete spogliare persino la foresta dello Shishigami? |
||
Eboshi |
Se gli antichi dei scompaiono allora anche i Mononoke non saranno nulla più che bestie. |
||
Eboshi |
Una volta che la luce sarà entrata nella foresta e che gli dei della montagna saranno stati calmati, questa zona diverrà florida. |
||
Eboshi |
E la principessa Mononoke potrà diventare umana. |
||
Ashitaka |
La principessa Mononoke? |
||
Eboshi |
E' una povera ragazza il cui cuore è stato rubato dagli dei della montagna. |
||
Eboshi |
Continua a braccarmi per uccidermi. |
||
Eboshi |
Si dice che il sangue dello Shishigami possa curare quasi tutte le malattie. |
||
Eboshi |
Con esso io voglio curare i lebbrosi, |
||
Eboshi |
e forse esso contiene la chiave per guarire la vostra maledizione. |
||
Lebbroso |
Signora Eboshi… |
||
Lebbroso |
Come le sembra l'Ishibiya? |
||
Eboshi |
Proprio adatto a distruggere un'intera nazione. |
||
Eboshi |
Ma è ancora un po' troppo pesante. |
||
Tatara Fumu Onnatachi (Le donne che spingono il mantice) |
|||
Hitotsu Futatsu wa Akago mo Fumuga Mittsu Yottsu wa Oni mo Naku, Naku Ttara Onna wa Kogane no Nasake Tokete Nagarerya Yaiba ni Kawaru
|
Uno, due, anche i bambini sanno spingere Tre, quattro, anche un orco urlerebbe L'amore dorato delle donne del mantice Fonde e scorre, e si trasforma in una lama |
||
Toki |
Tu… |
||
Ashitaka |
Signora Toki, posso spingere accanto a voi? |
||
Toki |
Eh? Ehi, aspetta… |
||
Ashitaka |
Posso fare cambio con voi? |
||
Toki |
Ci siete state sopra per parecchie ore, quindi lasciate che lo faccia lui. |
||
Donna |
Sei davvero venuto, alla fine! |
||
Toki |
Visto? Vi ho detto che era un brav'uomo. |
||
Donna |
Ah, si sta solo mettendo in mostra. |
||
Toki |
Vi consumerete completamente, Signor Viaggiatore, se andrete avanti a quella velocità. |
||
Ashitaka |
E' un lavoro davvero duro… |
||
Toki |
Sì, davvero. Cinque giorni la settimana, tutto il giorno fino a notte inoltrata. |
||
Ashitaka |
La vostra vita è dura? |
||
Toki |
Sì, ma confrontata con la vita che facevamo prima è molto meglio… vero? |
||
Donna |
Certo! Riceviamo un mucchio di cibo e gli uomini non ci incalzano. |
||
Donne |
Come? Stai già andando via? Dovresti rimanere e lavorare con noi! |
||
Ashitaka |
Grazie, ma c'è qualcuno che devo incontrare. |
||
Ashitaka |
Sta arrivando. |
||
Guardia |
La principessa Mononoke!! |
||
Ashitaka |
Fermatevi! |
||
Ashitaka |
Non ho alcun desiderio di combattere con voi! |
||
Uomo |
E' saltata sul tetto! Sta dirigendosi alla casa del villaggio! |
||
Uomo |
Puttana! |
||
Uomo |
Piccolo pezzo di… |
||
Gonza |
Portate qui altre guardie! |
||
Gonza |
Aumentate le truppe degli Ishibiya! Non lasciatela uscire dal borgo! |
||
Uomo |
Non abbandonate le vostre postazioni! Niente pigrizia! |
||
Donna |
Mi sembra che sia sul tetto. |
||
Toki |
Non gridate! Continuate a spingere senza fermarvi! |
||
Toki |
Se lo lasciamo andare non saremo in grado di riaccendere il fuoco! |
||
Eboshi |
E' sola? |
||
Gonza |
Sì, sembra che l'abbiamo rinchiusa in un angolo. Probabilmente è dietro di voi. |
||
Eboshi |
Non ho scelta, allora. Venite. |
||
Eboshi |
Principessa Mononoke! Riesci a sentirmi? Sono proprio qui! |
||
Eboshi |
Se vuoi ottenere vendetta su di noi in nome della tua tribù, |
||
Eboshi |
qui ci sono alcune donne che vogliono vendicarsi su di te per la morte dei loro mariti uccisi dai tuoi lupi! |
||
Donna |
Stanotte chiuderemo questa faccenda una volta per tutte! |
||
Uomo |
Eccola! |
||
Uomo |
E' sul tetto! |
||
Gonza |
Lasciate libero il passaggio qui davanti, altrimenti sarete colpiti! |
||
Ashitaka |
E' una trappola, principessa dei cani di montagna! |
||
Ashitaka |
Torna alla tua foresta! Non morire come un cane!! |
||
Ashitaka |
Anche sopravvivere è un atto coraggioso! |
||
Gonza |
Lo sapevo! Era uno dei loro. |
||
Eboshi |
Lasciate che agisca come gli piace. |
||
Gonza |
Va bene, l'abbiamo presa! Sta cadendo! |
||
Eboshi |
Non muovetevi! Un cane di montagna può ancora morderti anche se gli è rimasta soltanto la testa. |
||
Eboshi |
Sparate nel punto in cui cadrà. |
||
Donna |
Sissignora! |
||
Eboshi |
Fuoco! |
||
Ashitaka |
Non muovetevi! |
||
Ashitaka |
Riprenditi. |
||
Ashitaka |
No, no! |
||
Donne |
Non lasciatela scappare! Uccidetela! |
||
Uomo |
Signor Gonza, state bene? |
||
Gonza |
Non preoccupatevi per me! Andate! |
||
Gonza |
Lo sapevo, che eri uno dei Mononoke! |
||
Gonza |
Fermati! |
||
Ashitaka |
Per favore, spostati. |
||
Eboshi |
Cosa stai facendo, Ashitaka? |
||
Ashitaka |
Prenderò la vita di questa ragazza tra le mie mani. |
||
Eboshi |
Vuoi prendere questa cagna delle montagne come tua moglie? |
||
Ashitaka |
C'è qualcosa di nero che infesta la vostra anima. |
||
Ashitaka |
E anche la sua. |
||
Ashitaka |
Guardate tutti! Questa è la maledizione della vendetta e dell'odio che fa marcire la carne e richiama la morte! |
||
Ashitaka |
Non alimentate ancora questa rabbia e questo odio! |
||
Eboshi |
Che insolenza! |
||
Eboshi |
Non cercare di sfoggiare con me le tue ridicole sfortune! Devo essere io a tagliarti quel braccio? |
||
Ashitaka |
Qualcuno mi dia una mano! |
||
Ashitaka |
Non preoccupatevi, riprenderà conoscenza. |
||
Donne |
Signora Eboshi! |
||
Ashitaka |
Io terrò con me questa ragazza! |
||
Donna |
Aspetta! Non ti lascerò andare via dopo quello che hai fatto alla signora Eboshi! |
||
Donna |
Non muoverti! |
||
Donna |
Kyo, no! |
||
Donna |
Cammina ancora… |
||
Gonza |
Come sta la signora Eboshi? |
||
Uomo |
Sta bene. |
||
Gonza |
Portatemi il mio Ishibiya! Radunate qui sopra le truppe degli Ishibiya! |
||
Gonza |
Non li lascerò fuggire! |
||
Donna |
Signora Toki, affrettatevi! |
||
Toki |
Tu… tu… |
||
Uomo |
Signore, non posso lasciarvi passare. |
||
Uomo |
A meno che non siate un abitante del villaggio, non posso aprirvi il portone. |
||
Guardia |
Per favore, tornate indietro. |
||
Guardia |
Voi avete salvato i nostri compagni, e non desideriamo avervi come nemico. |
||
Guardia |
Per favore… |
||
Ashitaka |
Sono venuto qui di mia spontanea volontà e me ne andrò di mia spontanea volontà. |
||
Guardia |
E' impossibile. Ci vogliono dieci uomini per aprire il portone. |
||
Uomo |
Signore, per favore, fermatevi! Morirete! |
||
Uomo |
Si è mosso! |
||
Gonza |
Spostatevi di lato! |
||
Gonza |
Sono i cani della montagna! |
||
Gonza |
Fuoco… fuoco… fuoco… |
||
Ashitaka |
Fermatevi! La vostra principessa è al sicuro! |
||
Ashitaka |
Sto venendo da voi, adesso! |
||
Ashitaka |
Yakkuru, vai. |
||
Ashitaka |
Mi dispiace di avervi messo nei guai. |
||
Uomo |
E' andato. |
||
San |
Aspettate! |
||
San |
E' la mia preda. |
||
San |
Sei stato colpito? |
||
San |
Morirai? |
||
San |
Perché hai interferito? Rispondimi, prima di morire! |
||
Ashitaka |
Non volevo lasciarti morire. |
||
San |
Chi ha paura della morte? La mia vita non significa nulla, se non posso farla pagare a quei bastardi! |
||
Ashitaka |
Dalla prima volta che ti ho incontrato… |
||
San |
Per esserti messo in mezzo, ora sei tu quello che morirà come un cane! |
||
San |
Ti taglierò la gola da parte a parte e metterò fine al tuo inutile farfugliare! |
||
Ashitaka |
Sopravvivi… |
||
San |
Dici ancora queste stupidaggini? Non presterò mai orecchio ad un umano! |
||
Ashitaka |
Come sei bella… |
||
Lupo |
Che c'è, San? Devo essere io a farlo a pezzi? |
||
San |
Gli Shoujou… |
||
Lupo |
Shoujou, che cos’è questa insolenza che mostrate nei confronti della tribù dei Moro? |
||
Shoujou |
Questa è la nostra foresta. |
||
II shoujou |
Consegnateci l’umano. |
||
III shoujou |
Consegnateci l’umano e andatevene. |
||
Lupo |
Tornate indietro, prima che la morte scenda su di voi. |
||
Shoujou |
Andate. Andate. Noi mangeremo l’umano. |
||
II shoujou |
Noi mangeremo l’umano. |
||
Shoujou |
Lasciateci mangiare l’umano. |
||
San |
Shoujou! |
||
San |
Perché voi, i guardiani della foresta, desiderate mangiare qualcosa di tanto indegno come un umano? |
||
Shoujou |
Noi mangiamo l’umano e riceveremo il suo potere. |
||
Shoujou |
Vogliamo possedere il potere dell’umano. Ecco perché mangiamo l’umano. |
||
San |
No, non dovete. Non riceverete il potere dell’umano. |
||
San |
Il vostro sangue verrà contaminato e non sarete più degli Shoujou. |
||
Shoujou |
Noi piantiamo alberi. |
||
II shoujou |
Noi piantiamo alberi. Gli umani uccidono gli alberi. La foresta non ritorna. |
||
Shoujou |
Vogliamo uccidere l’umano. |
||
San |
Non perdete la speranza, continuate a piantare gli alberi. Abbiamo lo Shishigami dalla nostra parte. |
||
San |
Il clan dei Moro combatterà fino alla fine di tutto. |
||
Shoujou |
Il grande Shishigami non combatte. Noi moriamo tutti. |
||
Shoujou |
La principessa dei cani di montagna è contenta perché lei è umana. |
||
Lupo |
Scimmie insolenti! Lacererò le vostre gole con queste zanne!! |
||
San |
Fermo! |
||
San |
Sto bene. Non preoccuparti per me. |
||
San |
Vai a casa. Mi occuperò io di questo umano. |
||
Lupo |
Cosa ne facciamo? Posso divorarlo? |
||
San |
No, non puoi divorarlo. Ora va'. |
||
San |
Vieni qui! Siamo amici. |
||
San |
Trasporterò io il tuo padrone, quindi dammi il tuo aiuto. |
||
San |
Sei intelligente. |
||
San |
E' meglio non venire quassù. |
||
San |
Odore di umano… |
||
San |
Vai dove ti piace e fai quello che vuoi. |
||
Jiko-Bou |
Oh… è venuto fuori! |
||
Jiko-Bou |
Il Didarabocchi! Che stai facendo? Muoviti e guarda! |
||
Cacciatore |
Perché diavolo pensi che mi sia messo questo vestito puzzolente? |
||
II cacciatore |
Ma se guardi verso lo Shishigami verrai accecato! |
||
Jiko-Bou |
E voi vi considerate i migliori cacciatori dell'Imperatore?? |
||
Jiko-Bou |
L'Imperatore ha approvato la caccia allo Shishigami. Ora, sbrigatevi! |
||
Jiko-Bou |
Il Didarabocchi è la forma notturna dello Shishigami. |
||
Jiko-Bou |
Sta per mutare nella sua vera forma. |
||
Jiko-Bou |
Oh, ecco che comincia! |
||
Cacciatore |
Signor Jiko-Bou… |
||
Jiko-Bou |
Eh? Che c'è? |
||
Cacciatore |
Laggiù. |
||
Jiko-Bou |
Così in gran numero… |
||
Cacciatore |
Non sono cinghiali di questa foresta. |
||
Cacciatore |
Devono appartenere ad altre tribù. |
||
Cacciatore |
E' l'Okkotonushi del Jinsei!! |
||
Jiko-Bou |
Jinsei? Vuoi dire che hanno attraversato il mare?? |
||
Cacciatore |
Non c'è il minimo dubbio. |
||
Cacciatore |
E' stato questo mostro a radunarli tutti qui! |
||
Jiko-Bou |
Ci ha visto! Ritirata! |
||
Jiko-Bou |
Muovetevi! Saltate, saltate! |
||
Ashitaka |
Niente ferita… |
||
Ashitaka |
Yakkuru! |
||
San |
Quando ti svegli, ringrazia Yakkuru. |
||
San |
E' rimasto vicino a te per tutto questo tempo. |
||
Ashitaka |
Come fai a conoscere Yakkuru… |
||
San |
Mi ha detto molte cose su di te e sulla foresta del tuo paese. |
||
San |
Il grande Shishigami ti ha risparmiato la vita, ecco perché ti aiuto. |
||
Ashitaka |
Ho fatto uno strano sogno… un cervo dorato. |
||
San |
Mangia. |
||
San |
Mastica. |
||
Cinghiale |
Siamo venuti per uccidere gli umani e proteggere la foresta. |
||
Cinghiale |
Perché un umano si trova qui? |
||
Moro |
Lei è mia figlia. Qui non ci sono umani. |
||
Moro |
Tornate alla vostra terra e uccidete la gente laggiù, se volete. |
||
Cinghiale |
Noi uccidiamo per proteggere la foresta dello Shishigami. |
||
Cinghiale |
Perché un umano si trova qui?? |
||
San |
Il grande Shishigami ha salvato la vita di questo umano. |
||
San |
Questo è il motivo per cui dovete lasciarlo stare e tornare indietro. |
||
Cinghiale |
Il grande Shishigami ha salvato un umano? Volete dire che ha guarito un umano?? |
||
Cinghiale |
Perché non ha salvato Naganokami? |
||
Cinghiale |
Non è forse lo Shishigami la guardia della foresta?? |
||
Moro |
Il grande Shishigami dà e toglie la vita. |
||
Moro |
Avete dimenticato anche questo, voi cinghiali? |
||
Cinghiali |
No! I cani di montagna vogliono tenere il grande Shishigami per sé, e salvano gli umani ma non lui! |
||
Moro |
Prima dovete temere la morte, come me. |
||
Moro |
Anch'io porto il veleno degli umani dentro il mio corpo. |
||
Moro |
Io guardo arrivare la mia morte senza indietreggiare. |
||
San |
Moro, per questo devi chiedere al grande Shishigami di… |
||
Moro |
San, ho già vissuto abbastanza. |
||
Moro |
Lo Shishigami probabilmente assorbirà la mia vita, invece di guarire le mie ferite. |
||
San |
Non è vero! Madre, tu hai difeso il grande Shishigami per tutta la tua vita! |
||
Cinghiale |
Noi della tribù dei cinghiali non ce ne andremo mai! |
||
Cinghiale |
Voi avete perso, membri della tribù di Moro! Codardi! |
||
San |
Silenzio! Se vi prenderete gioco di mia madre non vi perdonerò mai! |
||
Ashitaka |
Dei della foresta, per favore ascoltatemi. |
||
Ashitaka |
Io sono colui che ha inferto il colpo mortale a Naganokami senza pietà o rimpianto. |
||
Ashitaka |
Questa è la maledizione che porto a causa di quel gesto. |
||
Ashitaka |
Sono giunto qui con la speranza che lo Shishigami potesse curarmi da questa maledizione. |
||
Ashitaka |
Comunque, lo Shishigami ha guarito le mie ferite, ma non la mia maledizione. |
||
Ashitaka |
Finchè la maledizione non avrà divorato la mia vita, io dovrò soffrire. |
||
Moro |
E' Okkotonushi. Finalmente qualcuno che potrebbe capire. |
||
San |
Aspettate, Okkotonushi, non dovete mangiare questa persona! |
||
Okkotonushi |
Ah… tu sei la figlia di Moro. Ho sentito le voci. |
||
San |
I vostri occhi… |
||
Okkotonushi |
Per favore, spostati. Non lo mangerò. |
||
Ashitaka |
Principessa dei cani di montagna, è tutto a posto. |
||
Ashitaka |
Desidero riportarvi le ultime parole di Naganokami. |
||
Okkotonushi |
Grazie, giovane uomo. |
||
Okkotonushi |
E' certamente triste che dalla nostra tribù sia emerso un Tatarigami… |
||
Ashitaka |
Okkotonushi, esiste un modo di rimuovere questa maledizione? |
||
Okkotonushi |
Vattene da questa foresta. La prossima volta che ci incontreremo dovrò ucciderti. |
||
Moro |
Okkotonushi, non possiamo vincere contro gli Ishibiya degli umani semplicemente grazie al nostro numero. |
||
Okkotonushi |
Moro, osserva la nostra tribù. Stanno diventando sempre più prigionieri dell'ottusità. |
||
Okkotonushi |
Se continua così, cominceranno a cacciarci semplicemente come carne. |
||
Okkotonushi |
Anche se tutti quelli della mia specie dovranno morire, farò in modo che gli umani sentano la mia vendetta! |
||
Moro |
Se cerchi il combattimento, allora diventi non migliore di loro. |
||
Okkotonushi |
Non ho mai pensato di sfruttare la forza dei cani di montagna. |
||
Okkotonushi |
Anche se noi stiamo per essere completamente annientati, gli mostreremo la furia dei cinghiali! |
||
San |
Il grande Shishigami… |
||
Uomo |
Fate arretrare le bestie! |
||
Eboshi |
Non sparate ancora! Attirateli più vicino! |
||
Eboshi |
Fuoco! |
||
Uomo |
Portate avanti la prossima linea! Muovetevi! |
||
Nemico |
Ritirata! |
||
Nemico |
Tu, putt… |
||
Jiko-Bou |
Oh oh, Eboshi, non starai combattendo il nemico sbagliato? |
||
Jiko-Bou |
Mettetevi in posizione davanti a me. |
||
Donna |
Li vedo! Sono tornati! |
||
Uomo |
Signore… |
||
Jiko-Bou |
Non essere così teso. Tra poco ci muoveremo. |
||
Eboshi |
Jiko-Bou… |
||
Jiko-Bou |
Ho appena finito di perlustrare la foresta. |
||
Jiko-Bou |
Non è il momento di giochicchiare con il samurai del posto. |
||
Eboshi |
Lord Asano li ha radunati contro di noi. |
||
Jiko-Bou |
Asano… hmmm… un potente Signore. |
||
Eboshi |
Ci ha ordinato di dargli metà del nostro acciaio. |
||
Jiko-Bou |
Beh, è piuttosto arrogante da parte sua! |
||
Jiko-Bou |
Ma questo non è il momento di azzuffarsi con gli umani. |
||
Jiko-Bou |
I cinghiali si stanno radunando in gran numero nella foresta. |
||
Jiko-Bou |
Presto verranno qui. |
||
Jiko-Bou |
Dagli tutto il tuo acciaio: dopo aver mantenuto la tua promessa all'Imperatore, potrai fare ciò che vuoi. |
||
Donne |
Signora Eboshi! Affrettatevi! Dentro! |
||
Jiko-Bou |
Penso che sia uno di quelli di Asano. |
||
Eboshi |
E' un messaggero! Trattatelo con rispetto! |
||
Donne |
Sissignora! |
||
Donne |
Bentornata! |
||
Jiko-Bou |
Ehi ehi ehi! Non gli andate incontro? |
||
Samurai |
Eboshi di Tataraba! |
||
Samurai |
Poco fa abbiamo avuto prova del vostro splendido coraggio nella battaglia contro il samurai di questo luogo. |
||
Samurai |
Noi veniamo in qualità di messaggeri di Lord Asano. |
||
Samurai |
Se avete inteso, aprite il portone! |
||
Toki |
Se avete qualcosa da dire, ditelo da lì! |
||
Donna |
La signora Eboshi ha sottratto questa terra ai Mononoke… |
||
II donna |
Ci state attaccando perché sapete che siamo deboli! |
||
Donna |
Andate a casa! |
||
Samurai |
Donne, non tollererò nessuna insolenza verso Lord Asano! |
||
Donna |
Insolenza? Lui sostiene che noi siamo insolenti? Noi siamo sempre state insolenti, per tutta la vita! |
||
II donna |
Se volete una risposta, eccone una che arriva proprio verso di voi! |
||
Jiko-Bou |
Oh cielo! Né i Mononoke né i samurai possono competere con voi. |
||
Jiko-Bou |
Ciò mostra veramente il tuo lato combattivo. |
||
Eboshi |
Pensate davvero che questo pezzo di carta abbia qualche valore? |
||
Jiko-Bou |
Beh, può servire in molte situazioni burocratiche… |
||
Jiko-Bou |
Ma, dopotutto, stiamo per uccidere un dio. |
||
Donna |
Sì, signora Eboshi? |
||
Eboshi |
Riesci a capire cosa c'è scritto in questo documento? |
||
Eboshi |
Viene dall'Imperatore. |
||
Donna |
L'Imperatore? |
||
II donna |
Chi è l'Imperatore? |
||
Eboshi |
L'Imperatore Mikado. |
||
Donne |
Mikado… |
||
Jiko-Bou |
Va bene, hai capito cosa intendevo. |
||
Eboshi |
Potete andare. |
||
Donne |
Sissignora. |
||
Eboshi |
Se noi qui continuiamo a fabbricare l'acciaio, il potere della foresta si indebolirà. |
||
Eboshi |
In questo modo ci saranno meno vittime. |
||
Jiko-Bou |
Noi ti abbiamo dato un sacco di soldi e di acciaio grezzo. |
||
Jiko-Bou |
La ragione per cui ti sono state affidate le truppe degli Ishibiya non era quella di fabbricare acciaio. |
||
Jiko-Bou |
Ma, anche in questo caso, probabilmente lo sai già. |
||
Eboshi |
Non dirmi che persino tu hai cominciato a credere alla leggenda secondo cui la testa dello Shishigami conferisce l'eterna gioventù. |
||
Jiko-Bou |
Non so a cosa le persone su in alto stiano pensando… |
||
Jiko-Bou |
e non lo voglio sapere. |
||
Eboshi |
Manterrò la mia promessa. |
||
Eboshi |
Probabilmente sarà più facile prendersi cura della tribù dei cinghiali che di quella di Moro. |
||
Eboshi |
E porta via quelle persone dall'aspetto sospetto da dietro il burrone! |
||
Jiko-Bou |
(ride) Mi hai tolto le parole di bocca! |
||
Jiko-Bou |
Ah, sì, un'altra cosa… |
||
Jiko-Bou |
Per caso negli ultimi tempi è passato dal tuo villaggio un giovanotto? |
||
Jiko-Bou |
Avvolto in un mantello rosso? |
||
Eboshi |
Che strano. |
||
Donna |
C'è qualcosa in loro che mi fa rabbrividire. |
||
Kouroku |
Non sono normali cacciatori. |
||
Kouroku |
Sono degli Jibashiri. |
||
Jibashiri? |
|||
Donna |
Per favore, lasciate che vi aiutiamo! |
||
II donna |
Non possiamo fidarci degli stranieri! |
||
III donna |
Se succede qualcosa alla signora Eboshi, non potremo farci nulla! |
||
IV donna |
E voi ci avete appena insegnato ad usare gli Ishibiya… |
||
Eboshi |
Voglio che ognuno di noi difenda questo luogo. |
||
Eboshi |
Ciò che dobbiamo temere di più sono gli uomini, non i Mononoke. |
||
Eboshi |
Quando lo Shishigami sarà morto capirete. |
||
Eboshi |
Pensate che si fermeranno alla sola testa dello Shishigami? |
||
Eboshi |
Non sono solo i samurai, gli Ishibiya potrebbero essere usati anche contro di noi. |
||
Eboshi |
Non possiamo contare sugli uomini. Fate del vostro meglio. |
||
Gonza |
Non preoccupatevi per la signora Eboshi! |
||
Gonza |
Io, Gonza, la proteggerò a costo della mia vita! |
||
Toki |
Ah, se solo fosse vero… |
||
Gonza |
Cosa?? |
||
Toki |
Sarebbe stato meglio se tu fossi stato una donna, dopotutto! |
||
Mononoke Hime (La principessa fantasma) |
|||
Haritsumeta Yumi no Furueru Tsuru yo Tsuki no Hikari ni Zawameku Omae no Kokoro Togisumasareta Yaiba no Utsukushi Sono Kissaki ni Yoku Nita Sonata no Yokogao Kanashimi to Ikari ni Hisomu Makoto no Kokoro wo Shiru wa Mori no Sei Mononoke Tachi dake Mononoke Tachi dake
|
La corda tremante di un arco teso, Il tuo cuore è scosso dal chiarore della luna La bellezza di una lama affilata, Il tuo volto, molto simile al suo taglio I tuoi veri sentimenti sono nascosti dal dolore e dalla rabbia Gli spiriti della foresta li conoscono Solo i Mononoke Solo i Mononoke |
||
Moro |
Ti fa male? |
||
Moro |
Se tu saltassi, tutto sarebbe finito velocemente e senza dolore. |
||
Moro |
Più tu sopporti il dolore, più la ferita diventa profonda. |
||
Ashitaka |
Sembra che io abbia dormito per molti giorni. |
||
Ashitaka |
Tutto quel che ricordo è di essere stato curato da quella giovane ragazza. |
||
Moro |
Se tu avessi lanciato anche un solo gemito, avrei lacerato la tua gola da parte a parte. |
||
Moro |
Cosa stai guardando così attentamente? |
||
Ashitaka |
E' una foresta così bella. |
||
Ashitaka |
Okkotonushi si è già mosso? |
||
Moro |
Torna nella grotta, giovane uomo. |
||
Moro |
Come puoi ascoltare le grida di dolore della foresta, mentre i cinghiali si muovono attraverso gli alberi? |
||
Moro |
Io siedo qui col mio corpo morente ad ascoltare le grida disperate della foresta, mentre aspetto che quella donna venga allo scoperto! |
||
Moro |
Quanto sogno il momento in cui potrò affondare le mie zanne nella sua testa! |
||
Ashitaka |
Moro, esiste un modo affinché la foresta e gli umani possano coesistere senza conflitti? |
||
Ashitaka |
E' proprio vero che non c'è alcuna altra possibilità? |
||
Moro |
Gli umani non fanno altro che crescere continuamente di numero. |
||
Moro |
In breve tempo saranno arrivati perfino qui. |
||
Ashitaka |
Cosa pensi di fare di San? |
||
Ashitaka |
Pensi di abbandonare anche lei? |
||
Moro |
Tipico di un umano. Un'idea così egocentrica. |
||
Moro |
San è una di noi. Quando la foresta morirà, lei morirà con noi. |
||
Ashitaka |
Ma quella ragazza è umana! |
||
Moro |
Zitto, giovane uomo! |
||
Moro |
Come puoi pensare di comprendere le sfortune di quella ragazza? |
||
Moro |
Quella ragazza è stata gettata via dagli umani e si è unita a noi! |
||
Moro |
Incapace di diventare completamente umana o cane di montagna… |
||
Moro |
lei è la mia amata, orribile, glabra bambina!! |
||
Moro |
Puoi salvare una ragazza del genere? |
||
Ashitaka |
Non lo so. |
||
Ashitaka |
Ma so che possiamo vivere insieme. |
||
Moro |
(ride) In che modo potreste vivere insieme? |
||
Moro |
Combatteresti gli umani con San al tuo fianco? |
||
Ashitaka |
No! Ciò aumenterebbe soltanto l'odio e il dolore! |
||
Moro |
Giovane uomo, non c'è niente che tu possa fare. |
||
Moro |
Alla fine tu sarai consumato dalla maledizione. Vattene da qui. |
||
San |
Sei riuscito a camminare? |
||
Ashitaka |
Grazie. E' merito tuo e dello Shishigami. |
||
Ashitaka |
Yakkuru! Mi spiace di averti fatto preoccupare! |
||
Ashitaka |
Le mie gambe sono diventate così deboli… |
||
Ashitaka |
E' tutto troppo tranquillo. Tutti i Kodama sono scomparsi. |
||
Ashitaka |
L'aria ha l'odore del villaggio di Tataraba… siamo vicini. |
||
Ashitaka |
Grazie per la vostra guida! Ho un favore da chiedervi! |
||
Ashitaka |
Per favore, consegnate questo a San! |
||
San |
Che odore terribile… mi fa star male. |
||
Moro |
Non è semplicemente fumo. Stanno cercando di confondere il nostro senso dell'olfatto. |
||
San |
Quella donna è là. |
||
San |
Lei sa che siamo qui. |
||
Moro |
E' una trappola. |
||
San |
Una trappola? |
||
Moro |
Lei sta cercando di stanarci dalla foresta. |
||
Moro |
Certamente ha qualcosa di grosso in mente. |
||
San |
Dobbiamo avvertire i cinghiali! Hanno già incominciato a muoversi. |
||
Moro |
Okkotonushi non è uno stupido. |
||
Moro |
Sebbene sappia di non avere speranze, ha intenzione di attaccare dal davanti. |
||
Moro |
Tale è l'orgoglio dei cinghiali. |
||
Moro |
Non si fermeranno finchè l'ultimo cinghiale non sarà caduto. |
||
San |
Hanno iniziato ad abbattere gli alberi. |
||
Moro |
Anche quella è una trappola. |
||
San |
Madre, ti porgo il mio addio. |
||
San |
Andrò ad aiutare Okkotonushi. |
||
San |
Probabilmente sono nei guai a causa del fumo. |
||
Moro |
Anche questo va bene. |
||
Moro |
Comunque, potresti anche seguire un'altra strada e vivere con quel giovane uomo. |
||
San |
Io odio gli umani! |
||
San |
Da parte di Ashitaka… per me? |
||
San |
Bello… |
||
Moro |
Voi andate con San, io starò al fianco dello Shishigami. |
||
San |
Andiamo! |
||
San |
La tribù di Moro combatterà al vostro fianco! |
||
San |
Dov'è il grande Okkotononushi? |
||
San |
Grazie! |
||
Ashitaka |
Viene da Tataraba! |
||
Ashitaka |
Muoviamoci! |
||
Samurai |
Chi è là? |
||
Ashitaka |
Dei samurai! |
||
Samurai |
Fermati! |
||
Ashitaka |
Sto solo passando! |
||
Samurai |
Vieni qui! |
||
Uomo |
E' bravo! |
||
Arciere |
Li ha bloccati! |
||
Uomo |
E' davvero abile! |
||
Uomo |
Smettetela! E' uno spreco di frecce! |
||
Donna |
Forza, muovetevi! |
||
II donna |
E' vero, è proprio lui! |
||
III donna |
Non è un fantasma, vero? |
||
Toki |
Signor Ashitaka! |
||
Ashitaka |
Toki! Sei tu? |
||
Ashitaka |
State tutti bene? |
||
Toki |
Come puoi vedere. |
||
Toki |
I samurai hanno iniziato ad attaccarci, visto che gli uomini sono via. |
||
Toki |
Il lato settentrionale è già stato sfondato! |
||
Toki |
Ci siamo tutti imbucati qua dentro. |
||
Ashitaka |
Dov'è la signora Eboshi? |
||
Toki |
Ha portato tutti gli uomini abili e gli Ishibiya ad uccidere lo Shishigami. |
||
Toki |
Non c'è modo di avvertirli della nostra situazione drammatica! |
||
Ashitaka |
Lo Shishigami! Quindi quel suono di prima era… |
||
Kouroku |
Signore! Vi ho tenuto questo! |
||
Toki |
Perché non hai portato qualcosa di più utile, come un Ishibiya? |
||
Toki |
Fannullone! |
||
Ashitaka |
Grazie, Kouroku! |
||
Ashitaka |
Andrò a chiedere aiuto alla signora Eboshi. |
||
Ashitaka |
Pensate di riuscire a resistere fino a quel momento? |
||
Toki |
Alla peggio, rovesceremo acciaio fuso su di loro! |
||
Donna |
Signor Ashitaka, contiamo su di voi! |
||
II donna |
Forza, andate a chiamare la signora Eboshi! |
||
Lebbroso |
Cavolo, l'ho mancato. |
||
II lebbroso |
Le navi stanno per arrivare, sbrigati! |
||
Lebbroso |
Sbrigati a raggiungere la signora Eboshi! |
||
II lebbroso |
Signora Eboshi, anch'io combatterò! |
||
Ashitaka |
Tornerò! |
||
Ashitaka |
Continuate a combattere! |
||
Toki |
Buona fortuna! |
||
Donna |
Buona fortuna! |
||
Samurai |
Eccolo! Lanciate il segnale luminoso! |
||
Ashitaka |
Sono dietro di noi! |
||
Ashitaka |
Conto su di te, Yakkuru! |
||
Ashitaka |
Puzza di carne bruciata. |
||
Ashitaka |
Yakkuru! |
||
Samurai |
Vieni avanti! |
||
Ashitaka |
Non avvicinatevi oltre! |
||
Ashitaka |
Fammi vedere la tua ferita! |
||
Ashitaka |
Mi dispiace, aspettami qui! Tornerò. |
||
Ashitaka |
Ti ho detto di aspettare! |
||
Ashitaka |
Continua ad andare avanti, manca davvero poco. |
||
Karakasa |
Chi sei? |
||
Karakasa |
Questo è un luogo adatto ai morti, non è il posto per te. Vattene! |
||
Ashitaka |
Sono in debito con queste persone. |
||
Ashitaka |
C'è un messaggio urgente che devo riferire loro. |
||
Ashitaka |
Voglio parlare con la signora Eboshi. |
||
Karakasa |
La signora Eboshi non è qui. Riferisci a me quello che volevi dirle. |
||
Ashitaka |
Parlerò soltanto con lei. Dov'è la signora Eboshi? |
||
Uomo |
Signore! Siete vivo? |
||
Ashitaka |
Vecchio mio, quanto spaventoso è divenuto questo luogo! |
||
Uomo |
Ci sono molte altre persone seppellite laggiù. |
||
II uomo |
"Spaventoso" non è neanche vagamente adatto a descriverlo. |
||
Ashitaka |
Tataraba è assediata dai samurai. |
||
Ashitaka |
Le donne si sono rinchiuse nelle torri superiori! |
||
Ashitaka |
Se andate ora, potete ancora farcela. |
||
Uomo |
Tutto si è trasformato in un tale disastro… |
||
II uomo |
Maledetto Lord Asano! Che atto da vigliacco, attaccare in quel modo! |
||
Ashitaka |
La signora Eboshi non è qui? |
||
Uomo |
E' andata nella foresta ad uccidere lo Shishigami. |
||
Ashitaka |
Dovete richiamarla indietro immediatamente, altrimenti sarà troppo tardi! |
||
Karakasa |
Se hai finito di cianciare puoi andartene! |
||
Karakasa |
Tutti voi, tornate al lavoro! |
||
Uomo |
Cosa? Vorreste abbandonare alla loro morte le persone che sono a Tataraba? |
||
II uomo |
Non potete dirlo seriamente! |
||
Uomo |
Se non andiamo via adesso, moriranno tutti! |
||
Samurai |
La foresta è vasta e intricata, e non c'è modo di ritrovarla in tempo! |
||
Uomo |
Non sarai tu a dover convivere con il ricordo di quei morti! |
||
II uomo |
La signora Eboshi è sotto il controllo di quei bastardi. |
||
Ashitaka |
Avete visto un cane di montagna in mezzo alla massa di cinghiali all'attacco? |
||
Ashitaka |
San… cioè, la principessa Mononoke, l'avete vista? |
||
II uomo |
Non ne ho idea. Sono arrivati in un'enorme ondata nera e così… |
||
III uomo |
Io l'ho vista. Eravamo sulla prima linea… |
||
Ashitaka |
E? |
||
III uomo |
Non lo so. Improvvisamente tutto è diventato così confuso… |
||
II uomo |
Quei bastardi! Ci hanno usato come esca per attirare i cinghiali selvaggi, e poi hanno fatto saltare in aria il terreno davanti a noi! |
||
Ashitaka |
San… cosa è successo a San? |
||
Ashitaka |
Calmati, voglio aiutarti! |
||
Uomo |
Mio dio, è un cane di montagna! |
||
Uomo |
C'è un cane di montagna ancora vivo! |
||
Uomo |
Signore, signore… cosa state facendo? |
||
II uomo |
Signore… |
||
Karakasa |
Tu! Cosa pensi di fare? |
||
Ashitaka |
Ho bisogno di lui perché mi faccia da guida. |
||
Ashitaka |
Se voi non andrete a richiamare la signora Eboshi, lo farò io. |
||
Karakasa |
Tu vorresti andare così lontano? |
||
II karakasa |
Spostatevi! |
||
Ashitaka |
Che cosa è più importante, la testa dello Shishigami o Tataraba? |
||
Uomo |
Frecce avvelenate? |
||
Uomo |
Smettetela! |
||
II uomo |
Bastardi! |
||
Uomo |
Tutti insieme come una persona sola! |
||
Uomo |
E' libero! |
||
Ashitaka |
Andate tutti giù per la collina e nascondetevi nel lago. |
||
Uomini |
Sì! |
||
Uomo |
Per favore, state attento. Anche le truppe degli Ishibiya sono ora loro alleate. |
||
Ashitaka |
Per favore, tenete questo per me, la mia ultima freccia si è spezzata. |
||
Ashitaka |
Resta qui con tutti gli altri. |
||
Ashitaka |
Prendetevi cura di Yakkuru! |
||
Ashitaka |
Forza, andiamo da San! Anche Eboshi sarà là! |
||
Jiko-Bou |
Non restate indietro rispetto agli Jibashiri! |
||
Jiko-Bou |
Oggi sistemeremo questa faccenda una volta per tutte! |
||
Cacciatore |
Signor Jiko-Bou! |
||
Jiko-Bou |
Oh, sei tornato! Cosa hai visto? |
||
Cacciatore |
L'Okkotonushi, ferito a morte, si sta dirigendo nel profondo della foresta, al fianco della principessa Mononoke. |
||
Jiko-Bou |
Proprio come pensavo. Cercano l'aiuto dello Shishigami. |
||
Jiko-Bou |
Seguiteli attentamente! |
||
Jiko-Bou |
Se si accorgono che siete umani, lo Shishigami non verrà allo scoperto. |
||
Cacciatore |
Eh, non c'è bisogno di dirmelo due volte! |
||
Eboshi |
Che cos'era quella roba sulla sua faccia? Sangue di cinghiale? |
||
Jiko-Bou |
E' il modo di decorarsi degli Jibashiri. |
||
San |
Resistete, siamo quasi arrivati allo stagno dello Shishigami. |
||
San |
Sta arrivando qualcosa. |
||
San |
C'è qualcosa che non va nel grande Okkotonushi. |
||
San |
Siamo quasi arrivati, per cui cercate di tener duro! |
||
Lupo |
Qualcosa di oscuro sta per arrivare. |
||
San |
Che cos'è? Non riesco a sentire nessun odore con tutto questo sangue. |
||
San |
Shoujou! |
||
Shoujou |
Questa foresta è spacciata! E' colpa vostra! |
||
II shoujou |
Questa foresta non vive più! |
||
San |
E' questo il ringraziamento che gli shoujou porgono a quelli che combattono per la foresta? |
||
Shoujou |
Voi avete portato qualcosa di indicibile in questa foresta! |
||
II shoujou |
Qualcosa che non è né uomo né bestia. |
||
San |
Né uomo né bestia… |
||
Shoujou |
Arrivano! |
||
II shoujou |
La foresta è spacciata! |
||
San |
I guerrieri… |
||
Okkotonushi |
Sono tornati… sono tornati indietro. |
||
Okkotonushi |
I miei guerrieri sono tornati per me! |
||
Okkotonushi |
Venite, procediamo verso lo Shishigami! |
||
San |
Grande Okkotonushi, calmatevi! I morti non possono più ritornare! |
||
San |
Stanno coprendo il loro odore con le pelli dei cinghiali… umani. |
||
San |
Fermo! Non dovete mostrare loro la strada per arrivare dallo Shishigami!! |
||
Okkotonushi |
Grande Shishigami! Venite fuori! |
||
Okkotonushi |
Riportate indietro i miei guerrieri, in modo che noi possiamo sopraffare gli umani! |
||
San |
Grande Okkotonushi, per favore, calmatevi! |
||
Lupo |
Anche lui è spacciato. Abbandonalo. |
||
San |
No, non possiamo abbandonarlo in questo stato! Diventerà un Tatarigami! |
||
San |
Tu devi tornare indietro e avvertire mia madre della trappola degli umani! |
||
San |
Se mia madre viene, ci darà la sua forza! |
||
San |
Sbrigati, vai, non devi lasciare che il clan dei Moro si estingua! |
||
San |
Vai. |
||
San |
Ucciderò il primo che si farà avanti. |
||
San |
Renderò chiaro il vostro vero aspetto affinché tutta la foresta possa vederlo! |
||
San |
Ashitaka? |
||
San |
Indietro! State indietro! |
||
Okkotonushi |
Caldo, così caldo. |
||
Okkotonushi |
Il mio corpo scotta come il fuoco. |
||
San |
No! Grande Okkotonushi, non dovete diventare un Tatarigami! |
||
San |
Grande Okkotonushi… |
||
Ashitaka |
Ha risposto! |
||
Ashitaka |
Hai sentito? |
||
Lupo |
San è in pericolo. |
||
Ashitaka |
Andiamo! |
||
San |
Scotta… |
||
San |
No! Non voglio diventare un Tatarigami! Grande Okkotonushi! |
||
Lupo |
Sei lento, salta su. |
||
Ashitaka |
Eboshi… |
||
Ashitaka |
Merda! Vai avanti tu! |
||
Ashitaka |
Eboshi! Ascoltatemi! |
||
Jiko-Bou |
Fermi, fermi! |
||
Eboshi |
Ashitaka, sei tu? |
||
Ashitaka |
Tataraba sta venendo attaccata da Lord Asano! |
||
Ashitaka |
Interrompete questa inutile battaglia contro lo Shishigami e tornate immediatamente! |
||
Ashitaka |
Le donne stanno combattendo. |
||
Ashitaka |
Gli uomini si stanno nascondendo in basso vicino al lago. |
||
Ashitaka |
Stanno tutti aspettando il vostro ritorno! |
||
Eboshi |
Che prove hai? |
||
Ashitaka |
Nessuna. |
||
Ashitaka |
Se avessi potuto, sarei rimasto a combattere per Tataraba. |
||
Eboshi |
Mi stai dicendo di non uccidere lo Shishigami e invece di uccidere i samurai? |
||
Ashitaka |
No! Non c'è alcun modo in cui la foresta e Tataraba possano coesistere? |
||
Jiko-Bou |
Ma da che parte sta? |
||
Gonza |
Signora Eboshi, torniamo indietro. |
||
Eboshi |
Ho dato alle donne abbastanza armi per resistere ancora per un po'. |
||
Eboshi |
E ho detto loro "Ognuno deve difendere la propria vita.". |
||
Eboshi |
E' uno stagno, lo Shishigami è vicino. |
||
Jiko-Bou |
Siamo quasi arrivati. Non abbassate la guardia. |
||
Cacciatore |
Perché semplicemente non ci sbarazziamo di lei adesso? |
||
Jiko-Bou |
Uccidere gli dei è piuttosto pericoloso. Lasciamo che lo faccia lei. |
||
Ashitaka |
Moro, siete morta? |
||
Ashitaka |
San! Dove sei? |
||
Ashitaka |
San! |
||
San |
Ashitaka! |
||
Ashitaka |
Okkotonushi… |
||
Cacciatore |
Fatti da parte. |
||
Ashitaka |
Se vi mettete a combattere qui lo Shishigami non verrà allo scoperto. |
||
Ashitaka |
Grande Okkotonushi, per favore, calmatevi! |
||
Ashitaka |
Grande Okkotonushi, per favore, restituite la principessa dei cani di montagna! |
||
Ashitaka |
Dov'è San? |
||
Ashitaka |
San, riesci a sentirmi? Sono Ashitaka! |
||
Ashitaka |
San… |
||
Cacciatore |
Sbarazzatevi di lui. |
||
Cacciatore |
Uccidetelo, uccidetelo! |
||
Ashitaka |
San! |
||
Ashitaka |
San… |
||
San |
Ashitaka… |
||
Ashitaka |
San! |
||
San |
Ashitaka! |
||
Moro |
E io che pensavo di risparmiare le mie ultime forze per quella donna… |
||
Cacciatore |
Stabilite una linea difensiva! |
||
Moro |
Non interferite. |
||
Moro |
Non siete voi a dover sopportare la maledizione del Tatarigami. |
||
Moro |
Ah, avete perso perfino la capacità di parlare? |
||
Jiko-Bou |
Vi siete comportati bene. |
||
Jiko-Bou |
Aiutate i feriti. Andate. |
||
Jiko-Bou |
Oh cielo, uno spettacolo davvero spaventoso… |
||
Jiko-Bou |
Eccolo. |
||
Moro |
Ridammi mia figlia. |
||
Moro |
Ashitaka, tu puoi salvare San? |
||
Ashitaka |
Lo Shishigami… |
||
Ashitaka |
Eboshi, non sparate! |
||
Ashitaka |
Eboshi, avete altri nemici da combattere! |
||
Jiko-Bou |
Gli Ishibiya non hanno funzionato. |
||
Eboshi |
Dovremo cercare di colpirgli la testa. |
||
Ashitaka |
San. |
||
Ashitaka |
Non devi morire. |
||
Jiko-Bou |
Lo Shishigami assorbe la vita? |
||
Jiko-Bou |
Mio dio! |
||
Jiko-Bou |
Oh no, si sta trasformando nel Didarabocchi! |
||
Eboshi |
Tutti voi, guardate attentamente. |
||
Eboshi |
Ecco come si uccide un dio. |
||
Eboshi |
Lo Shishigami è anche capace di richiamare la morte. |
||
Ashitaka |
No! |
||
Ashitaka |
Eboshi… |
||
Eboshi |
Merda… mostro!! |
||
Jiko-Bou |
Ce l'abbiamo fatta! Muovetevi e raccogliete la testa! |
||
Eboshi |
Jiko-Bou, porta il contenitore per la testa. |
||
Jiko-Bou |
Tutti i portatori sono stati uccisi. Forza, sbrigatevi! |
||
Eboshi |
Fate attenzione a non toccare il corpo dello Shishigami. |
||
Eboshi |
Vi porterà via la vita. |
||
Eboshi |
Presa! La testa che mi ero ripromessa. |
||
Gonza |
Signora Eboshi! |
||
Eboshi |
Moro, cagna bastarda! Sei riuscita a muoverti sebbene tu fossi soltanto più una testa. |
||
Jiko-Bou |
Sbrigatevi! |
||
Jiko-Bou |
Ho detto di sbrigarvi! |
||
Jiko-Bou |
Correte! Scappate via! |
||
Ashitaka |
Svelto, gettati in acqua! |
||
Gonza |
Ma io non so nuotare! |
||
Ashitaka |
Basta che cammini sul fondo. |
||
San |
Datela a me, farò in modo che il suo sonno sia molto più facile! |
||
Ashitaka |
Moro ha già ottenuto vendetta su di lei. |
||
Ashitaka |
Questa è la sua punizione. |
||
Gonza |
Signora Eboshi! |
||
Ashitaka |
Datemi una mano. |
||
Eboshi |
Non ho bisogno del tuo aiuto. |
||
Ashitaka |
Ho promesso a Toki e alle altre che vi avrei riportato indietro. |
||
Ashitaka |
Sta cercando la sua testa. |
||
Ashitaka |
Questo posto non è sicuro. |
||
Ashitaka |
San, aiutami. |
||
San |
No! |
||
San |
Tu sei uno degli umani! |
||
San |
Ora prendi quell'umana e vattene da qui! |
||
San |
Non avvicinarti oltre, io odio gli umani! Tutti gli umani! |
||
Ashitaka |
Io sono umano. |
||
Ashitaka |
Anche tu sei… umana. |
||
San |
Zitto! |
||
San |
Io sono un cane di montagna! |
||
San |
Stai lontano da me! |
||
Ashitaka |
Mi dispiace, ho cercato di fermarli. |
||
San |
Questa è la fine di tutto. La foresta sta morendo. |
||
Ashitaka |
Questa non è la fine. Noi siamo ancora vivi. |
||
Ashitaka |
Per favore, usa la tua forza per aiutarmi. |
||
Jiko-Bou |
Ehi, dove state andando? |
||
Jiko-Bou |
Non c'è nessuna possibilità di farcela… |
||
Jiko-Bou |
No, no, no, no, da quella parte! |
||
Cacciatore |
La testa si muove! |
||
Jiko-Bou |
Correte! |
||
Donna |
Ho finito, Toki. |
||
Toki |
Grazie. |
||
Donna |
E' tutto tranquillo. |
||
Toki |
Ho intenzione di aspettare l'alba. |
||
Donna |
Mi chiedo se quel giovane uomo sia mai riuscito a raggiungere la signora Eboshi. |
||
Toki |
Certo che c'è riuscito! Ne sono sicura. |
||
Toki |
Potrebbe essere proprio là… |
||
Donna |
Oh diavolo, Kouroku, sei proprio un pigrone. |
||
Toki |
Ehi, Kouroku! |
||
Donna |
Lascialo dormire. E' l'unica possibilità che ha. |
||
Toki |
Che c'è? Mi vien da vomitare… |
||
Toki |
Il Didarabocchi! |
||
Uomo |
Vai, vai, vai, vai! |
||
II uomo |
E' un Tatarigami! |
||
Donna |
Non lasciate i vostri posti! |
||
II donna |
Toki, cosa facciamo? Sta venendo da questa parte! |
||
Kouroku |
Non serve a niente, scappiamo! |
||
Toki |
No, noi difenderemo Tataraba! |
||
Toki |
L'abbiamo promesso alla signora Eboshi! |
||
Toki |
E' lui! |
||
Donna |
Signor Ashitaka! |
||
Ashitaka |
Scappate tutti! |
||
Ashitaka |
Lo Shishigami è venuto a riprendere la propria testa! |
||
Ashitaka |
Se toccate questa melma nera morirete! |
||
Ashitaka |
Correte verso il lago, l'acqua lo rallenterà… |
||
Ashitaka |
Eboshi e gli uomini sono dall'altro lato, e si dirigono da questa parte. |
||
Ashitaka |
Stiamo per andare a cercare di prendere la testa dello Shishigami. |
||
San |
Ashitaka! |
||
Ashitaka |
Muoviamoci! |
||
Donna |
Sta venendo qui! |
||
Toki |
Non spaventatevi! Portate tutti al lago! |
||
Toki |
Restate calmi. Date una mano ai feriti. |
||
Toki |
No, non da quella parte! |
||
Kouroku |
Oh, la grande sala… |
||
Kouroku |
Non serve a niente, Tataraba è perduta. |
||
Toki |
Finchè siamo vivi abbiamo ancora una speranza. |
||
Toki |
Affrettatevi verso l'acqua profonda! |
||
San |
Eccoli, laggiù! |
||
San |
Andate! |
||
Ashitaka |
Fermi! |
||
Jiko-Bou |
Oh, sei vivo! Sono così contento! |
||
Ashitaka |
Sto per restituire la sua testa allo Shishigami. |
||
Ashitaka |
Lasciala e vattene via di qui! |
||
Jiko-Bou |
Non dire una simile stupidaggine! |
||
Jiko-Bou |
A questo punto, non puoi farci nulla. |
||
Jiko-Bou |
Guarda! |
||
Jiko-Bou |
Lo Shishigami ha risucchiato così tanta energia vitale che è gonfio e lento… |
||
Jiko-Bou |
Quando i raggi del sole lo colpiranno, si dissolverà nel nulla. |
||
Uomo |
Signor Jiko-Bou, è quasi sopra di noi! |
||
Uomo |
Sbrighiamoci! |
||
Jiko-Bou |
La follia di un umano lo tiene sospeso a metà tra il paradiso e l'inferno. |
||
Ashitaka |
Io non desidero ucciderti. |
||
Jiko-Bou |
Allora siamo d'accordo… |
||
Jiko-Bou |
Non fare una faccia così spaventata! |
||
Jiko-Bou |
Scappa! |
||
Uomo |
Basta, lascio perdere! |
||
San |
Ashitaka! |
||
Jiko-Bou |
Oh, no! |
||
Uomo |
Siamo circondati! |
||
Jiko-Bou |
Luce del sole, vieni fuori!! |
||
Ashitaka |
Jiko, aprila! |
||
Jiko-Bou |
Hai proprio la testa dura. Non capisci? |
||
Jiko-Bou |
E' già troppo tardi. |
||
San |
Ashitaka, è inutile parlare ad un umano. |
||
Ashitaka |
Voglio restituirla con le mie stesse mani. |
||
Jiko-Bou |
Non mi prendo alcuna responsabilità per ciò che sta per accadere… |
||
Ashitaka |
Shishigami! Io vi restituisco la vostra testa! |
||
Ashitaka |
Per favore, acquietatevi! |
||
Jiko-Bou |
Arriva, arriva! |
||
Kouroku |
Ha smesso di muoversi. |
||
Donna |
Sono gli uomini! |
||
Toki |
Signora Eboshi! Tutto bene? |
||
Gonza |
Non toccate la ferita! |
||
Uomo |
Cade, cade! |
||
Uomo |
Non cedete! |
||
Kouroku |
Uau… |
||
Kouroku |
Lo Shishigami ha riportato la vita… |
||
Ashitaka |
San, San, guardati intorno. |
||
San |
Anche se si riprenderà, questo luogo non è più la foresta dello Shishigami. |
||
San |
Lo Shishigami è morto. |
||
Ashitaka |
Lo Shishigami non morirà mai. |
||
Ashitaka |
Egli è la vita e la morte insieme. |
||
Ashitaka |
Egli mi ha detto che devo continuare a vivere. |
||
San |
Ashitaka, io ti amo, ma non posso perdonare gli umani. |
||
Ashitaka |
Va benissimo. Tu vivrai nella foresta, e io vivrò a Tataraba. |
||
Ashitaka |
Verrò a vederti di tanto in tanto, cavalcando Yakkuru. |
||
Eboshi |
Mi vergogno così tanto… |
||
Eboshi |
Salvata sulla groppa di un cane di montagna. |
||
Eboshi |
Voglio ringraziarlo. |
||
Eboshi |
Qualcuno vada a chiamare Ashitaka. |
||
Eboshi |
Voi tutti, ricominciamo da capo! |
||
Eboshi |
Faremo di questo un buon villaggio! |
||
Jiko-Bou |
Oh cielo, non posso vincere contro gli stupidi. |
Questo copione, data la mia scarsissima conoscenza del giapponese, è stato realizzato traducendo la versione inglese-americana di Robert John e Ted "Rogue" Cooper, integrata con le mie osservazioni e le mie correzioni ricavate dalla visione del film e da www.nausicaa.net. I nomi dei personaggi, ad esempio, sono stati in parte corretti rispetto alla fansub americana. Spero che i miei siano giusti :-)
Necessariamente, il doppio passaggio ha comportato qualche imprecisione, in particolare nel grado di formalità dei dialoghi: il giapponese è una lingua estremamente formale e con grandi sfumature, mentre l'inglese è al contrario una lingua in cui questo tipo di distinzioni è praticamente inesistente; non sempre le informazioni in mio possesso sono state sufficienti per recuperare queste sfumature, e capire quando tradurre i dialoghi con il "tu", con il "voi" o con il "lei", e che tipo di linguaggio utilizzare. Spesso le scelte sono state basate sulla psicologia e sul modo di fare dei personaggi. Normalmente la forma di rispetto usata nei dialoghi è "-sama" ("Ani-sama", "Hii-sama"…), che, in mancanza di meglio, è stata tradotta con il nostro "signore" o "signora" nel caso di persone, e con "grande" nel caso delle divinità. Naturalmente, ciò ha reso difficile tradurre le due o tre volte in cui in inglese si usava il termine "Lord"… quindi l'ho lasciato così.
Perdipiù, la versione "inglese" era infarcita di espressioni tipicamente americane… ho cercato di capire quando un certo tipo di tono fosse giustificato ed eventualmente di cercare espressioni italiane adeguate. In generale, si è cercato di porre attenzione alla persona che parla e al contesto, per decidere quale tipo di linguaggio utilizzare, a costo di non essere perfettamente aderenti al testo inglese (che comunque non è l'originale). Spero che questo tipo di scelte, fatto con la mia sensibilità, non risulti alla fine troppo diverso dalle intenzioni originali degli sceneggiatori, che purtroppo - non avendo il testo giapponese - non posso conoscere. Infine, se la traduzione inglese conteneva degli errori… ve li ritroverete tutti :-( (Se per caso qualcuno ha uno script della versione originale, in roumaji, per favore me lo mandi!!)
Si è scelto di non tradurre il termine "mononoke", anche perché il titolo ufficiale delle versioni occidentali è "La principessa Mononoke", ed è quindi presumibile che "mononoke" (fantasma vendicativo) non verrà tradotto (per non spaventare i bimbi?).
Rispetto alla versione inglese, sono state aggiunte le righe relative ai cambi di scena, necessarie per facilitare la visione del film con il copione stampato davanti agli occhi.
(C) 1998 Vittorio Bertola - Contatti - Disclaimer e condizioni d'uso
Mononoke Hime, le immagini e il materiale correlato sono (C) 1997 Studio Ghibli