Sloppy writing
Ok, la pronuncia è quasi uguale; ok, in italiano sono la stessa parola. Ma l’inglese è la tua madrelingua, mica la mia: quindi perché devo passare dieci minuti a spiegarti la differenza tra councillor e counselor?
(Però dev’essere una confusione comune, vista la nota che hanno dovuto aggiungere persino in cima alla pagina di Wikipedia…)

14 Giugno 2007, 15:59
get him a counselor.
14 Giugno 2007, 16:01
mandagli un link a Deanna Troi (nomen omen).
15 Giugno 2007, 09:32
L’altro giorno ho trollato qualche americano su Jihadwatch, e a uno ho dovuto spiegare che “Odissea” in Inglese si dice Odissey e non Oddessy. Selvaggi.